The
two national languages of Cameroon are French
and English. The majority of the country
is French-speaking, but the western part
of Cameroon where we will conduct most of
our fieldwork is English-speaking. However,
Cameroon has more than 200 different languages
and many of these languages are found in
the western regions in which we will be
working. In rural areas in the western regions,
people usually do not speak french and many
people do not speak English. In order to
communicate, it is often necessary to speak
another language: pidgin English.
As an English speaker, it is often possible
to pick up snippits of what someone speaking
pidgin is saying. However, pidgin is truly
a different language with a defined grammar
and vocabulary in which the roots are from
Portuguese, English, French, and nearly
every local language! Different forms of
pidgin are spoken throughout West Africa
and several different pidgin dialects are
spoken in Cameroon. Many West African musicians
sing in pidgin, including as the late Nigerian
musician Fela Kuti (one of my favorite musicians).
Pidgin is full of expression and wit. In
some cases, the same word is found in english
but the meaning is different. Below are
some vocabulary words with a few brief phrases
in pidgin.
Acknowledgments
This pidgin vocabulary and examples
are based on materials developed by Vincent
Che as part of a course taken by Dave in
2006.
- Abeg: please
- Akamu: corn meal, a
breakfast food
- Anyhau: shoddy (Wen
a bi doam, a nehva doam jus anyhau: When
I did it, I didn’t do it in some
shoddy way)
- Ashia: A greeting to
an elder
- Awoof: a freebie
- Bad bad: severe (Pepu
dem tok sei sohm bad bad rain di come:
People are saying that a severe storm
is coming)
- Benga: palm tree or
palm tree fruit
- Belle: stomach (Mai
belle di bait bicos a bi chop sohm bad
chop: My stomach hurts because I ate some
bad food)
- Betta follow: good
luck (Betta follow me tudei!: I got lucky
today!)
- Bif: animal (Wusai
wi go fain sohm smohl bif dem weh dem
di stai foh wata?: Where are we going
to find some small animals that live in
the water?)
- Bohning fish: grilled
fish (Mi a wan chop bohning fish an dodo:
I want to eat grilled fish and plantains)
- Bottom box: a treasured
outfit only worn for special occasions
- Byah byah: beard
Carbon copy: exact resemblance
(Dat pikin na sohm carpon copy foh yi
papa: That kid looks exactly like his
dad)
- Charge: to loose one’s
temper
- Chassis: a nice brand
new car
- Chop: to eat; food
(A chop chop: I eat food)
Chop life!: “Enjoy life!”
- Chop money: an allowance
- Chuku-chuku: thorny
- Clear: to finish a
meal; slid tackle in football
- Commot: get away or
to leave (A bi commot foh Yaoundé
tudei: I came from Yaoundé today)
- Craw-craw: a skin rash
- Dash: gift
- Dia: expensive (E eh!
Dat mango dem bi tu dia!: What?! Those
mangoes are too expensive!)
- Drai: empty or skinny
- Ehnta trohble: to get
into trouble
- Everidei everidei:
daily
- Fain: to find; good
(Tudei na sohm fain dei: Today is a fine
day)
- Fit: Able to (A fit
waka foh dat hill: I’m able to walk
to that mountain)
- Fufu: one of the most
common of Cameroonian foods—ground
corn that is mixed with hot water and
formed into a very firm paste (similar
to stiff mash potatoes) and eaten with
a variety of meats and sauces.
- Geht belle: pregnant
(Dat wuman geht belle plenti: That woman
is really pregnant)
- Geht skin: to be overweight
- Geht rohd: to have
the right of way
- Geht sehns: intelligent
(Dat pikin geht sens pass plenti pepu
dem: That kid is smarter than a lot of
people)
- Hala: to raise your
voice or scream (Wai dat man di hala so?:
Why is that man screaming?)
- Hambug: to bother (Last
nait a no bi slip bicos mosquitos dem
bi hambug mi plenti: Last night, I didn’t
sleep because the mosquitos were really
bothering me)
- Hed no kohret: crazy
- Hau yu dei?: How are
you?
- Jam: collision or to
meet up with someone informally (Wi go
jam foh dei foh ivinin taim: We will meet
up there in the evening)
- Jazz: nonsense
- Juju: black magic or
witchcraft
- Kata-kata: restless
- Kik moto: turn on the
car (A wan mek dat draiva go kik moto:
I want the driver to go start the car)
- Mes: fart (Na hu dohn
mes jus nau?: Who just farted?)
- Mbeh: a polite way
to address a chief
- Monki coat: a fanciful
women’s coat
- Na so?: Is that so?
- Na yu o!: You’re
the man!
- Oyibo: White guy
- Paddy: good friend
- Palava: a problem
- Pass: More than (Dat
pikin na big pass mi: That kid is bigger
than me)
- Pikin: kid, child
- Big buk pikin: student
(Mi a bi sohm big big buk pikin weh i
di go foh Cameroon foh wok: I’m
a graduate student that is going to Cameroon
for work)
- Puff puff: fried balls
of flour (a good snack!)
- Put faya: to stir up
trouble
- Rein: in style
- Sabi: to know (A sabi
sei dat man bi sohm jazzman: I know that
guy just talks nonsense)
- Shain: look well or
glamorous (Dat mami di shain tudei!: That
lady looks glamorous today!)
- Shidohng: to sit down
or to stay in a place (Tunait a go shidohng
foh dat wait haus: Tonight I will stay
at that white house)
- Skin: health (Hau foh
yua skin?: How’s your health?)
- Soya: barbeque beef
with spices and pepper
- Waka: to walk
- Wok: to work
- Yab: to make fun of
(A beg, no yab dat smohl pikin!: Please,
don’t make fun of that small kid!)
Sayings
- A beg, no spoil mai gari!:
Please, don’t spoil my gari (food
made of grated fried cassava) (Please
don’t ruin things for me!)
- Condition mek crayfish yi back
bend: This bad condition makes
the crayfish bend backwards
(These conditions are so bad that they
are making me do things that I don’t
want to)
- Monki di wohk baboon di chop:
The monkey works and the baboon is eating
(Those that are doing all of the work
are not getting the benefits of that work)
- Wi go wear wan fut trousa:
We’re going to wear pants with one
leg
(If this keeps up, we’re going to
end up fighting each other)
|